Cultura

En todas partes (En todas partes)

La importancia de aprender antes de enseñar español

02/11/2016

El pasado mes de septiembre entró en vigor en Francia una nueva ley educativa que adelanta la obligatoriedad de estudiar un tercer idioma y aumenta el número de horas destinado a su aprendizaje. Este hecho, unido a que el Español es, por detrás del Inglés, el idioma que más estudiantes eligen en Francia, ha disparado la demanda de profesores de español en el país.

Sin embargo, en contra de lo que en los últimos años viene fomentándose, incluso desde el sector público, ser hablante nativo de un idioma no faculta para enseñarlo a hablantes extranjeros. De esto alerta el presidente de la Asociación Francesa de Profesores de Español, Ahmed Haderbache, al afirmar que muchos docentes acceden al puesto tras renunciar a otro trabajo ante la alta demanda de profesores y sin tener la formación adecuada.

Muchos expertos han alertado de este problema en numerosos países y para casi todos los idiomas, por lo que cada vez son más también las instituciones que, al margen de la universidad, ofrecen formación para hispanohablantes interesados en enseñar Español a extranjeros. Destaca el Instituto Cervantes, que no solo ofrece cursos, presenciales y en línea, para profesores de español, sino también múltiples recursos para su utilización cotidiana en esa tarea, así como soluciones a las múltiples dudas que pueden srugir en el día a día.

¿Sabríamos explicar, por ejemplo, las múltiples y diferencias entre “ser” y “estar” a un niño que en su vida sólo ha utilizado “être”?

Como demuestran estos cursos online, Internet es una potentísima herramienta para quien quiera enseñar español de forma responsable. En red podemos beneficiarnos de la experiencia de quien comenzó a enseñar español de forma rudimentaria y, con los años, ha adquirido gran experiencia y un alto nivel de profesionalidad. Es el caso de Vanesa Bindenmaister, por ejemplo, que tras más de quince años enseñando el idioma en Israel (donde llegó para terminar sus estudios de criminología), ofrece en su blog gran cantidad de información y enlaces para todo el que se inicia en la tarea de enseñar español.

Y es que, según explica el filólogo y experto en enseñanza de español a francófonos, José Amenós, el aprendizaje de la misma lengua varía notablemente incluso entre hablantes en apariencia tan próximos como portugueses y franceses. Mientras que los primeros muestran “una fluidez” y una “capacidad de comunicación” mucho mejor en los niveles bajos (A2, B1) -escribe-, en los niveles más altos (B2 y C1) el progreso de los franceses es más claro. En ambos casos la diferencia es la misma: la transferencia que unos y otros establecen entre su idioma materno y el español.

Ante estas cuesties conviene plantearse si se está preparado para acometer una tarea tan compleja como la enseñanza de un idioma, independientemente de la oportunidad que en principio pueda suponer. De un modo u otro hay que prepararse para afrontar las dificultades que siempre surgen, ya que con la senseñanza del español no sólo se contrae una gran responsabilidad con los alumnos que quieren o deben aprender esa lengua, sino también con la trasmisión de la cultura y la lengua de todo un país (o varios, en este caso) más allá de sus fronteras.

!Aviso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrar a los usuarios publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si se continúa navegando, consideramos que se acepta su uso. Es posible cambiar la configuración u obtener más información aquí